天天摸天天操欧美性猛交

【东方语言学院】举办“以口译能力培养为目标的教与学——泰语口译课程探索与实践”线上主题讲座

发布者:吴一凡发布时间:2024-12-14浏览次数:10

2024年12月13日下午,一场聚焦于“以口译能力培养为目标的教与学——泰语口译课程探索与实践”线上主题讲座在东方语言学院贵146多媒体教室顺利举办。东方语言学院泰语系邀请广东外语外贸大学泰语专业口译专家廖宇夫副教授开展线上讲座,泰语系全体师生参加了此次讲座。

讲座伊始,廖宇夫副教授首先阐述了口译工作的独特性,并区分了双语能力与口译技巧的不同,指出口译学习需经历认知阶段、联系阶段和自动化阶段的渐进过程,分别对应理解原理、提升能力和自如运用。接着,廖宇夫副教授详述了口译课程内容与目标,课程分为两学期,第一学期培养口译思维,第二学期则专注于具体技能,如短交传、联络口译等,旨在全面提升学生的口译能力,包括语言、背景知识、思维、文化素养、心理素质和规范意识。此外,教学还涉及译员规范和职业伦理。

在思维能力提升方面,廖宇夫副教授指出,语言能力伴随口译学习全过程,而口译思维则是理解口译原理并用其指导翻译。同时,她强调了课程思政在口译教学中的重要性,能培养学生的思辨、整合、逻辑分析和输出加工能力。教学需兼顾基础性和专业性,涵盖外事接待、旅游口译等基础内容,以及商务谈判等专业口译。讲座后半部分,廖宇夫副教授分享了口译实践经验,指出文本分析是口译的关键技巧,通过实例展示了如何通过分析关键词和篇章结构分解复杂内容。她还强调了口译思维的重要性,包括信息识别、主题和说话者目的识别,以及信息的加工和输出,强调听力理解需注重篇章整体理解,理清逻辑层次以准确翻译说话者意图。

在提问环节,泰语系外教郭贤老师和泰语系同学张超群、李彦乐等师生分别向廖宇夫副教授请教有关口译方面疑惑的问题,廖宇夫副教授耐心为她们一一答疑解惑。

廖宇夫副教授的讲座案例丰富,讲解细致,获得全体师生的一致好评。线上专题讲座结束后,全体师生一起与廖宇夫副教授合影留念。本次讲座不仅为泰语系师生们提供了一个学习口译技巧和交流心得的机会和平台,也进一步推动了泰语专业口译教学的发展,泰语专业的口译也将会更上一个台阶。

东方语言学院供稿

 电话:0575-89172457、0575-89114457 地址:浙江省绍兴市越城区群贤中路2801号(镜湖校区) 版权所有:天天摸天天操欧美性猛交